Jak překládáte "site"

Nedávno jsem vyslovil názor, že by bylo dobré vymyslet české slovo pro "stránky, které k sobě patří", překlad anglického slova "site" aneb "web site". Došlo mi dost zajímavých názorů. Naštěstí nemusím rozhodnout výsledek, raději ocituji názory a argumenty. První se ozval David Bubeníček:

Čeče, je to zapeklité. Slováci tomu říkají nádherně - webka :] Taky jsem nad tím delší dobu neúspěšně váhal - přikláněl bych se k výrazu web.

Druhý se ozval Daniel Dočekal:

Web site = webové místo. Již dlouho používané

Později to Daniel podpořil argumentem, že místo je správný překlad a je to tak ve všech slovnících. Dopsal ovšem smajlík :-). Jak to vidí Jiří Bureš:

Sídlo, webové sídlo. "Stránky" bych ale za ubohé nepovažoval. Spíš mi jako ubohost připadá ňůspík některých "borců" s jejich sajty, sajtnama apod.

Stejného překladu se zastal i další patriot českému jazyku Martin Kopta:

Bonjour, Yuhů, používám prostě sídlo. Dokonce jsem kdysi -- tuším v roce 1998 -- měl na vizitce napsáno "správce webových sídel". Tehdy mi "webmaster" zněl moc proflákle a "domovník" je trochu zavádějící.

Já ovšem musím dodat, že by mě u Martina na vizitce nepřekvapilo vůbec nic, protože podle zasvěcených osob je asi tak dvakrát šílenější než já a to už je co říct. Zpět ale k problematice site. Pavel Kout používá označení www-projekt, které se mi docela líbí:

Místo výrazu "site" nejčastěji používám "www-projekt", zní to česky a celkem to vystihuje skutečnost (ale možná se až moc zaměřuju na zákazníky :-)

Nechávám to otevřené. Kdybyste měli nějaké nápady nebo další argumetny, napište mi.

Reakce: Medvídek Pů obhajuje slovníkový překlad "místo". Argument je, že se to tak v odborné literatuře překládá dlouho. Mimochodem, stránka se zabývá obrázky zasádrovaných Japoneček, zajímavé.

Pixy napsal velký příspěvek Ještě k překládání website:

... Angličtina je idiomatický jazyk, složeniny a nasazování neologických homonym jsou zcela bežné věci. V čestině to samé působí jak pěst na oko a musí se používat jiné postupy...

Předtím Pixy v poště: Já jsem taky pro web. Místo a sídlo jsou příšernosti a jsou to především násilné kalky, které v češtině nedávají smyl. Používám web, ve dvou významech - 'web' an sich je celek, všechno za http://, 'něčí web' je pak ta website...

 

Publikováno 2. července 2003

Tento článek je původně z weblogu

 

Reklama

www.webhosting-c4.cz, webhosting s doménou v ceně. 20GB
o tvorbě, údržbě a zlepšování internetových stránek

Návody HTML CSS JavaScript Články Ostatní

Články Katalog zdrojů SEM SEO

Jak psát web píše Yuhů, Dušan Janovský. Kontakt.